Andima Ibiñagabeitia[a]

 

Aita Villasante-Kortabitarte, O.F.M. Literatur-Euskara Laphurtar Klasikoaren Gain Eratua. Donostia, 1952.[1]

 

 

Euskal elerti soroan gabiltzanok gutxitan izaten dugu gure hizkuntzaz lan sakon eta muga guztietatik ukituak irakurtzeko abagunerik. Aita Villasanteren Euskaltzaindiko sarrera hitzaldiak aukera horixe eman digu. Egia esan, berandutxoegi dator gure aldizkaria lan eder horren berri irakurleei ematera; gehienok ordea, ezagun dituzue luzapen horren zioak. Nahiz ez besteko atzerapenak ukan ditugu ustekabeko oztopoak biderdiratu zaizkigulako. Oztopo eta tupustarri guztiak leuntzen ari garenez gero, ezin dezakegu lan eder honetaz gure iritzia ematerik areago luza.

 

Hitzaldirako Aita Villasantek onartu duen gaia euskararen etorkizunaren giltza da, izan ere. Euskara biziko bada, batasuna behar‑beharrezko eta noraezekoa da. Hizlariak ederki dioenez, eguzkipeko hizkuntza aipatuenak aspaldi iritsi ziren batasun horretara, eta batasun horrek, literatur‑hizkuntza batasunak alegia, bizi arazi eta eutsi ditu egun erakusten diguten tinkotasun eta zaildutasunean. Aita Villasanteren hitzaldian irakur ditzake irakurleak aipatu hizkuntzen gora‑beherak jomuga horretara iritsi baino lehen.

 

Era askotara egin daiteke gure amestu batasuna, literatur batasuna alegia. Literatura hemen ez du hartzen Aita Villasantek hizkera arruntean hartu ohi dugun esangura hertsian, zabalagoan baizik, hots, jakintza orotan, giza adimenak asma ditzakeen gai guzietan erabiltzeko hizkera batua. Hori duzue Aita Villasanteren “literatur euskara”. Arestian esan dudanez, bide askotatik hel gintezke batasun horretara, eta egia esan, euskal idazle bakoitzak, hitzez ez bada egitez behintzat, bide gehitxoegi ere erakutsi ditugu. Aita Villasantek, ordea, bide bat aukeratu du eta “lapurtar klasikoaren gain” euskara bakarraren jauregia eraiki behar genukeela esaten digu.

 

Ez zaizkio falta bide hori onartzeko arrazoi handiak. Sakon, argi eta garbi, ikertzen ditu lan eder honetan, lapurteraren alderako dituen arrazoiak. Jasoena, euskalki horren tradizio zaharra. Hamabost eta hamaseigarren mendeetan lapurteraz idatzi zuten euskal idazle bikainak finkatu zuten tradizio hori. Garai hartan Bizkai eta Gipuzkoan, hasteko zeuden euskaraz idazten. Gure idazleak askoz geroagokoak dira; hamazortzigarrenekoak Gipuzkoan, Larramendi, Kardaberaz eta Mendiburu; Bizkaian, berriz, hemeretzigarrenean baizik ez genuen izan esateko idazlerik. Zehatz-mehatz azaltzen dizkigu Villasante A.k garai hartako lapurtar idazleen berri eta zehapen guztiak.

 

Baina batasun hori, “literatur‑euskara” hori nola egin behar dugun ere, barrenki esaten digu euskaltzain jakintsuak; Gramatika zelaiaren sail guztietan, lexikoan edo hiztegi‑arloan etab. Auzi guztiok garbitzen ditu idazleak, ezertxo ere koloka edo zalantzan uzteke.

 

Ez ditu ordea bazterrean utzi nahi, bere teoria honen aurka ezar daitezkeen oztopoak. Hitzaldiaren bosgarren atalean, korapilo hauek askatzera jartzen zaigu. Lehenengoa “hizkera‑molde hau ikasi egin behar genukeela”. “Bai horixe”, erantzuten du. “Literatur hizkuntza nonahi eta betiere ikasia izaiten da. Guk idazten dugun erdara, ez al da ba ikasia? Arren ez eskatu euskarari nehongo hizkuntzari eskatzen ez zaion gauza bat, ikasi gabe jakin dezagun alegia”. Eta hizpidean dago euskaltzain argia. Baina euskarari, zoritxarrez, eta euskal idazleei, gauzari bakanenak eskatzen zaizkigu. Edozertaz idazti behar dugula? Herri arruntenak, inoiz ezer ikasi ez duen euskaldun alperrenak, aberri hizkuntza nardatzen duten euskaldun ezjakinenak ulertzeko eran idaztea eskatzen zaigu, ez bakarrik eskatu, baizik eta horretara behartu nahi gaituzte, Herria, Herria oihukatuz ari zaizkigun zenbait idazle erdal jariok. Gaztela elkorreko luginak gai ote dira erdaraz idatzitako jakintza liburuak sostean ulertzeko? Hori gero, horiek beuren hizkuntzaz eskolatuak direlarik, gure luginak, gure herri jendeak berriz, erdaraz soilik. Ez diezagutela miraririk eska herrikariok. Horretarako ez dago beste biderik Aita Villasantek aipatzen duen hurrengo hau baizik.

 

“...Eskolaz gainera, Unibertsitate edo Kultur Elkargo garai baten beharrean gagoz, egiteko handi hunen beregain hartu eta burutu lezakeen kultur Elkargo baten premian... ...Lan hunetan eskuak sartzen, ordea, oraiberetik eta berantegi izan dadin baino lehen jardun behar dugu”.

 

Anartean, utzi gaitzatela bakean euskara indartu, bizkortu, aberastu eta goraltxatzeko, neke gehiegiz inguraturik, ari garen idazleok. Errax zale porrokatuak oldar bitez hain gora oihuztatzen dituzten bideetatik, oraindik ez baitute ezertxo ere egiten.

 

Hara bada, orain ere nire bidetik saihestu naiz. Euskararen garrez inguru guztiak erre beharra...

 

Labur esan, Aita Villasanteren hitzaldi mamitsu, jakintsu, sakon eta ukitua, euskal literaturaren oinarri sendoenetako bat duzue, euskal ikaskuntzetan saiatu nahi lukeenak, inola ere baztertu ezingo duena. Adimen argi eta ikerpen sakonenen uzta bikainena. Badukete pozbiderik Frantziskotar maiteek ez ezen Euskaltzaindikoek ere, horren gizon jakintsu eta langile bat beren lerroetan kokatu zaielako. Gure zorionak har bitzate euskaltzain gazteak eta haren anaikideek.

 



[1] Andima Ibinagabeitia, Euzko Gogoa, 21: 127-128, 1954-5/8



[a] Ibinagabeitia Idoiaga, Andima. Euskal idazle bizkaitarra (Elantxobe, 1906 - Caracas, 1967). Teologia eta Zuzenbide Kanonikoa ikasi zuen Belgikan. Arazo politikoak zirela eta, lehenik Parisera eta gero Caracasera joan behar izan zuen. Caracasen euskara lantzeari ekin eta Eman euskal aldizkaria sortzeaz gain, euskarako irakaslea izan zen. Kritikari zuzen eta itzultzaile zehatz gisa nabarmendu zen Euzko-Gogoa aldizkarian "Idoyaga" eta "Norbait" izengoitiez sinatutako lanetan. Itzulpenak (Virgilioren obrak Bergili'ren Idazlanak osorik, 1966) eta euskara ikasteko lanak idatzi zituen (Euskera irudi bidez, 1953; Aprenda el vasco en 60 horas, 1960). Euskaltzain urgazlea izan zen 1961az geroztik. Harluxet Hiztegi Entziklopedikoa.