ATSOTITZAK
(XVII)
- Acitic bihia eta çouretic
ezpala.
- Assec gosse eztakoussa.
- Aurthen amore berriagatic eztut
utciren çaharra.
(L´amitié ancienne ne doit estre altérée par la nouveauté...Unde le
Basque...).
- Azturugaitzari
houna hugu.
- Bat
milaren, eta ez mila baten.
- Besta houna, bezperatic.
- Bicitce gaytzac hil nahia.
- Biden
ber<h>o, choriendaco.
- Bi
etchetaco horac, çaria gora.
- Boronthatiac cençua gal.
- Çahar
nendin, çora nendin.
- Çaldi maradicatuac bilhoa lein.
- Chazco ouhouñac (diren)
aurthencoen urkaçale.
- Conseillua
sappharpeco, guero ere aguerrizco.
- Criquetz
heri, criquetz sendo.
- Dakoussanac goure beztia,
eztaquique goure beharra.
- Ekar badeçac orequi, ukenen duc
yaurequi.
- Elçoac ussuric gaitz.
- Eliçatic
hurranena, pharadusutic urrunena.
- Emazte
ederra bordeleco, guiçon ederra urkabeco.
- Errumera
çouenac, lekuya gal.
- Ez
horac çahia jan, ez oilloer utzi.
- Ez
honun bati botz, ez gaitz bati hotz.
- Ezterragula çoin houretatic
edanen dugun.
- Gabiac,
aharra.
- Garcia,
Garcia. Gaixto batac diçaguc bercia.
- Gossia
bera jaqui.
- Halzez
matraz hounic ez.
- Hiladi, laydadi.
- Hil oustegabearen gagneco
ezcoüa, karioenic.
- Hobe
da laydo laburra ecen ez damu luzea.
- Hobe
da nequecia eci es soberania.
- Houna bere gaitzarequi.
- Jaurico
presentac escua ondoan.
- Jandone Justic hegalac bousti.
- Lehenac
bi escu.
- Min
duyenac boulharra jo.
- Nahi
eta nagui.
- Nour
da hire etsaya? Ene oficiocoa.
- Ore
houna duhuru bilha daquiala! (La richesse en deniers contants n´est
pas la plus asseurée, ce que considérant le Basque dit par imprécation à
son mal voulu: Ore...,c´est-à-dire: que ton de quoy soit
réduit à de l´argent).
- Orga
gaiztoenac carrancaric handiena.
- Orhico
choria, Orhin laquet.
- Otsoa
nolako, umia halaco.
- Phicac
gara gara, humiac hala hala. (La race tire plus que cent paires de boeufs...et l´on dit
vulgairement: Saepe solet filius similis esse patri, / Et sequitur
leviter filia matris iter. Et en basque Otsoa…ou Phicac…,
et en gascon De nature put lou bouc).
- Ez
nahi ahal dudana; ez ahal nai dudana. Nada puedo de lo que quiero, y
nada quiero de lo que puedo. Je ne veux pas ce que je peux; je ne peux pas
ce que je veux.
Non:
Jaques de Bela, Tablettes, argitaratu gabe.
Bertsio honen iturria: K.Mitxelena, Textos arcaicos Vascos, Madrid,
1960, 183-186 or.
Atzera